您当前的位置 :体育频道 > 足球 > 国内足坛 正文
国足翻译中文表达能力有限 客战约旦前新翻译到位
大江网·体育频道   2011-08-30 10:59

  昆明集训第二天,记者就注意到了国足的翻译问题,而这几天,“翻译不给力”更成为全国媒体热炒的话题。尽管卡马乔本人对自己的翻译周毅给予了肯定,但从队员那里反馈的信息还是证明,翻译和沟通问题确实存在。

  近几天,记者也一直在关注翻译的问题,现在看来,不是周毅西语水平不过关,而是中文表达能力有限。在采访卡马乔的过程中,往往是卡马乔说了一大堆,周毅的翻译却只有寥寥数语,明显存在“偷工减料”的嫌疑,尤其在对足球术语的表达上显得含混。在训练中同样如此,卡马乔嗓声奇大,发号施令往往是不间断且充满激情,而周毅只能干巴巴挤出几个词。这几天,周毅明显感受到了压力,他也在尝试着进行改进,但仍达不到要求。昨天的定位球演练中,卡马乔曾让防守队员在开出角球的一刹那全部向前跑,但周毅的指令是让队员“往前站一站”。结果角球发出后,卡马乔立即吹哨喊停,生气地问:“怎么回事?为什么不跑上去?”

  据了解,翻译问题也引起了中国足协的重视,有消息称,客场打约旦前新翻译就会到位。而在新翻译没到位前,曾在葡萄牙待过几年的于大宝就成了球队的半个翻译。

来源: 武汉晨报
编辑: 刘昌伟
相关新闻
  
大江网版权与免责声明
1、凡本网注明“大江网讯”或“大江网”的所有作品,版权均属于大江网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大江网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
2、凡本网注明“大江网讯[XXX报]”或“大江网-XXX报”的所有作品,版权均属于江西日报社,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大江网·XXX报”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大江网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。
※联系方式:大江网新闻中心 电话:0791-86849735
>> 新闻排行榜
>> 体育专题
>> 论坛互动
>> 关注南昌衡源
>> 花花体育